Five tips to ask a British person to do something for you / Fünf Tipps, einen Briten zu bitten, etwas für Sie zu tun

I spent many years working in local government in the UK. Sometimes, the job was quite difficult. I often had to ask people to do things that I couldn’t do myself, and I wasn’t their manager.  Directly asking for something to be done did not always get an immediate response and I could not expect […]

Five reasons why ‘Hello’ is the best way to start an email /Fünf Gründe, warum ‚Hello’ der beste Weg ist, eine E-Mail zu starten

The status of emails, at least in the English language, has evolved over the past 15 years. I remember emails from 15 years ago being issued with text message speak and poor or no punctuation. However, today they are a valid form of communication by many in business – equivalent to a letter. Therefore, this […]

Five tips for giving business information in an email to a native English speaker / Fünf Tipps zur geschäftlichen E-Mail-Kommunikation mit einem englischen Muttersprachler

One of my first office-based jobs was as an Assistant Project Manager. I was responsible for servicing meetings – having to send out agendas, minutes, notify clients of meetings etc.

Five tips to use friendliness and warmth in business with an English speaker / Fünf Tipps, um auf geschäftlicher Ebene Freundlichkeit und Herzlichkeit für Englischmuttersprachler auszustrahlen.

During my last trip to the UK, I hired a car at the airport. Whilst I was waiting in the car hire showroom, the assistants began to make conversation with me.

Five tips for saying no to a native English speaker without saying no / Fünf Tipps, um ‚nein‘ zum Englischmuttersprachler zu sagen, aber ohne wirklich ‚nein‘ zu sagen

Was that a ‘yes’ or was that a ‘no’? Have you ever received an answer from a native English speaker for something, and you weren’t quite sure whether it was a positive or negative response?